король всех гор окрестных
По сути каждый скетч и каждый персонаж этого шоу — идеальный мем. Однако, несмотря на зашкаливающую убойность, меметичность и уже классичность большинства скетчей, на цитаты они режутся достаточно плохо и зачастую цитируются целиком, ссылками или полными абзацами, в зависимости от контекста. Наиболее цитируемым из фильмов является «Житие Брайана», полное лютой, остроумной и нестареющей с годами (в отличие от пародий, скажем, на популярные шоу тех времен) сатиры на религиозное ханжество, обывательскую мораль, политкорректность и политику. В интернетах, да и в жизни можно наткнуться лишь на некоторые, если, конечно, вы не зашли на форум фоннатов.
Мёртвый Попугай, Dead Parrot. (рус.) Мем происходит из, пожалуй, самого известного пайтон-скетча, в котором покупатель (Клиз) приносит обратно в магазин попугая (норвежского голубого), которого купил полчаса назад, но оказалось, что попугай мёртв. Однако, столь очевидный факт отрицаем продавцом (Пэлин), который ни в какую не признаёт очевидного, изворачивается, уверяет, что попугай отдыхает и прочее. В результате, покупателю приходится произнести пламенную речь, которой при помощи ярчайших эпитетов и метафор он указывает на тотальную биологическую неактивность попугая, на то, что попугай мертв, что попугай отправился на встречу с Творцом, что попугай прекратил земной путь, что этот попугай is no more. В итоге покупатель одерживает-таки вин. Суть мема раскрывается наиболее понятно при ознакомлении с историей скетча. Майкл Пэлин рассказывал, что в былые времена ему часто приходилось ремонтировать свои автомобили, и механик, к которому он обращался, был, скажем так, не самый честный. Через неделю после его ремонтных работ Пэлин возвращался и говорил — какого черта у меня дверь отвалилась? Или — почему перестали работать тормоза? Механик пытался вместо того, чтобы фиксить баги, свалить быстренько на обед, не важно, в какое время суток это происходило. В прото-пайтоновском шоу How To Irritate People был даже прародитель скетча с попугаем — там все происходило как раз-таки в ремонтной мастерской. Таким образом, мем «этот попугай мёртв» либо символизирует те моменты, когда продавец норовит вас в открытую наебать всеми самыми корявыми способами, либо более широкий охват ситуаций, когда отрицается очевидное ради профита, и это очевидное надо люто, бешено доказывать. Этот скетч известен, пожалуй, каждому более-менее взрослому британцу, который хоть немного смотрел телевизор. Скетч стал настолько популярным, что его, а также фразу «And now for something completely different», цитировала как-то Маргарет Тетчер в одном из своих выступлений.
Алсо, существует South Park Tribute to Monty Python — Картман меняет мёртвого Кенни.
Также, в оригинальной первой игре Worms, при смерти червяка выдавалось: «%wormname% is an ex-worm».
Алсо, 1 октября 2010 г. на федеральном телеканале РЕН был показан серьёзный сюжет, посвящённый срачу между обитателями Крестовоздвиженского монастыря и детским реабилитационным центром, демонстрировалась фотография покойного патриарха московского и всея Руси Алексия II, который был обозначен как «бывший патриарх».
Алсо, в фильме «Тупой И Еще Тупее» Гарри и Ллойд толкают слепому мальчику мертвого попугая по кличке Полли.
Испанская Инквизиция, Spanish Inquisition.(рус.) Мем родом из второй серии второго сезона «Летающего цирка», в которой в различных ситуациях рандомный герой отвечает что-то вроде «Меня просто попросили рассказать это вам, я не ожидал, что тут будет испанская инквизиция». И в ту же секунду в комнату врываются три инквизитора и говорят, что никто никогда не ожидает испанскую инквизицию, и неожиданность — их главное оружие, страх и неожиданность то есть, два главных оружия. И безжалостность, точно, три главных оружия. А, и еще фанатичная преданность папе, четыре главных оружия, да. По сути, три врывающихся в комнату инквизитора и характерный звук «ПААААМ!», сопровождающий их появление, является идеальным примером ВНЕЗАПНО. Ещё одним прекрасным, но менее известным примером внезапности является неожиданно появляющийся дабы предотвращать зло Епископ. Епископ!
Black Knight или Чёрный Властелин Чёрный Рыцарь — герой фильма ПМ «В поисках Священного Грааля». Комичная Квинтэссенция Зла, который молча монопенисуировал на предложения Артура (Чэпмэна) примкнуть к создающемуся Круглому Столу, не возжелал пропустить его через мост. После чего Артур вызвал его на поединок, что и является мемом. После отрубания руки Чёрного Рыцаря, король Бритов решил, что победил. После чего происходит диалог:
А: Отойди теперь, достойный противник!
ЧР: Это всего лишь царапина!
А: Царапина? Я тебе руку отсёк!
ЧР: А вот и нет!
А: А это что? — Показывает на руку, мирно выливающую остатки крови наземь.
ЧР: Ну, бывало и хуже
Этот диалог и есть мем, как бэ говорящий о том, что абсурдный похуизм иногда забавен. Однако это не всё.
А: Ты лжёшь!
ЧР: Защищайся, гомик!
И дуэль продолжается. Дальше происходят не менее забавные диалоги. Но это надо смотреть, ну вы понели.
Спам. Популярность использования слова «спам» в значении «что-то навязчивое; нежелательная реклама» пошло из скетча Монти Пайтон с одноимённым названием. В нем в кафешке-забегаловке тетка за прилавком (Джонс) оглашает противным голосом посетителям меню — «сосиски, яйца и спам, спам с сосисками, спамом и яйцами, спам-спам-спам с сосисками, спам и спам, спам-спам-спам-спам с яйцами и спам, спам-спам-спам-спам-спам и яйца, спам-спам-спам с сосисками, спамом-спамом-спамом и яйцами, китовый ус со спамом-спамом-спамом и сосисками». Небольшая историческая справка — после войны солдатские консервы нужно было куда-то девать. А понапроизводить успели ого-го. Поэтому на рынок выбросили эти же банки, только с наклейкой «Spiced ham» (ветчина со специями). Позже это название сократили до SPAM. Соответственно, британцев эти консервы и их реклама невероятно заебали. Во времена выхода скетча на экраны компания, производившая SPAM, переживала не лучшие времена, а после сценки продажи-таки пошли вверх.
WEB-камера. В одной из серий Летающего Цирка замбиводители из ББС решили, что ТВ-зрители настолько быдло, что им можно показывать трансляцию камеры, установленной на захудалом английском шоссе. Так что МП можно считать отцами не только понятия "Спам", но и собственно WEB-камер. Я гарантирую это/Всем похуй.
Runaway!!11. Более редкий мем, в россиянских интернетах встречается чуть реже, чем никогда, однако ИРЛ в других странах известен. Происходит он из фильма Монти Пайтон и Священный Грааль. Король Артур и его верные рыцари совершали атаку на замок, полные решимости его взять, однако на них начали катапультировать всяческие снаряды (какие именно — лучше не говорить) и Артур (Чэпмэн) отдает стратегический военный приказ — «Run awaaaaay!», что дословно переводится как «бежим проооочь!». Непередаваемую забавность сцене вообще (и этому стратегическому военному приказу в частности) придает тот факт, что атакуют замок в общей сложности человек 6-7, и вся атака представляет собой подбегание к высоченной каменной стене замка и махание там мечом, тогда как враги-то наверху. Когда такая тактика не срабатывает и снаряды сыплются сверху, команда «убегай» дается в абсолютно в таком же бодром боевом тоне, как и команда «в атаку!» и подхватывается всем немногочисленным коллективом. И вообще — каждая атака, предпринятая Рыцарями Круглого Стола заканчивалась этим приказом. Пример применения мема ИРЛ рассказывал Джон Клиз. Однажды у него брал интервью журналист, бывший в прошлом игроком в суровый американский футбол. И этот журналист поведал, как однажды его команда сливала подчистую, была просто раздавлена противником. И когда противник начал новую атаку, кто-то из лузеров возопил «runawaaaaay!1!!». Команда состояла из пайтонофилов чуть более, чем на половину, алсо была специфическая психологическая обстановка полного проябывания игры, и услышав команду, парни играть уже не могли вообще никак.
Phenomena of Déjà Vu — that extraordinary feeling. Шутка, повторенная дважды, становится в два раза смешнее. По принципу скетча о Дежа вю, то есть многократного повторения одного и того же эпизода, потом строились многие абсурдистские скетчи.
16 tons weight — шестнадцатитонная[4] гиря[5], падающая сверху на кого бы то ни было. Среди различных значений — с крайней безапелляционностью предпринятый выход из некоего нежелательного положения. Типа не клеится сценка и диалог зашел в тупик — сверху на героя падает гиря с надписью «16 tons» и все. А то и просто означает, что необходимо без рассуждений прекратить нечто прямо сейчас и резко. Падая, эта громадная гиря доставляет массу лулзов без какой-либо объяснимой причины, как и все в МП, чьим символом, в определенном смысле, эта гиря и является. Алсо, в древней игрушке Johnny Bazookatone была возможность покататься сверху вниз на подобной гире (и перейти таким оригинальным способом на следующий уровень).
Нип! Звук/слово, которое в Монти Пайтон и Священный Грааль произносили рыцари, говорящие «neep!». В русском переводе слово заменено на «репа!» (см. в словаре), соответственно, мем известен у нас в таком варианте[6], а рыцари называют себя рыцарями, говорящими «репа!». Если бы это слово перевели как любое другое короткое слово, смысл остался бы ровно тем же. Этот звук/слово невыносимо ужасен, тот, кому говорят это слово готов на всё, лишь бы прекратить его слышать. Алсо, в Британии эта аббревиатура (Ni) означает National Insurance — Государственное социальное страхование. Все работающие еженедельно делают взносы, из которых оплачиваются медицинские услуги для безработных, больных и пенсионеров. Отсюда и следующая шутка, когда прохожий говорит: «Что за поклятые времена, когда пожилой женщине говорят Ни!». Высмеивается система, при которой работающие пенсионеры должны делать взносы из которых государство будет им же оплачивать «бесплатное» медицинское обслуживание. Также есть версия, что звук «ни» — подражание звуку, запикивавшему нецензурные выражения в эфире.
I don’t want to go on the cart! — фраза, украшавшая главную страницу одной покойной имиджборды последние месяцы её жизни. Пришла из эпизода с гробовщиком в Монти Пайтон и Священный Грааль.
Stop! This is silly, «Так, хватит! Это глупо» — ещё один пример фирменного пайтоновского комбобрейкера. Фраза произносится героем Грэма Чепмэна, суровым Полковником армии Великобритании, ВНЕЗАПНО появляющимся в кадре, когда накал идиотии в скетче достигает запредельного уровня. Несмотря на то, что герой Чепмэна появлялся не так часто, он стал визитной карточкой актера.
And Now for Something Completely Different, «а теперь кое-что совершенно иное». Фраза, которая с разной частотой появлялась между эпизодами. Как правило, показывалось какое-то неофисное место, где располагался добротный письменный стол и что-то из офисной мебели. Например, обрыв скалы у моря; камера отодвигается чуть в сторонку, и тут же перед зрителем за столом сидит Клиз и с самым серьезным видом произносит And Now for Something Completely Different и далее начинается сцена с таким же уровнем логичности и невменяемости как и все прочие скетчи Пайтонов. В общем-то, фраза появилась ещё до Монти Пайтона, и Клиз просто пародирует одного из ведущих BBC. Впоследствии, эта фраза стала очень распространена на западном зомбовидении. Сейчас уже не так часто, но периодически она попадается. Например, обычно серьезноватый Ларри Кинг прибегает к этой фразе, подчеркивая разрядку в каком-нибудь тяжелом интервью и переходя к вопросам отвлеченный темы. Проще говоря, когда на западе кто-то говорит эту фразу, то это означает, что кто-то хочет пошутить.
Dirty Hungarian Phrasebook — Скетч о венгре с кривым разговорником. «Мои соски взрываются от страсти. Я больше не заразный. Ду ю вэнт… Ду ю ваааант ту ком бэк ту май плейс — баунси-баунси?» Рассказывать бесполезно, нужно видеть, посему видео прилагается. (спойлер: Чуть поздней выясняется, что разговорник — толстый троллинг, дело рук книгоиздателя.)
Ну что ребята?! Давайте встряхнем кота! — семейная пара вызывает ветеринара к своему коту который всё время сидит и (о боже!) ни на что не реагирует. Вететринар определяет что кот находится (как это говорим мы ветеринары!) "в ступоре.". Но пожалуй ветеринар не вполне компетентен в этом вопросе и советует обратится к полковнику Стигинсу. Приезжает полковник со своей бригадой сержантов и солдат и устраивает фантасмагорическое шоу коту. Заглавную фразу он дает перед выступлением:
"- Ну что ребята сегодня нам достался трудный кот! Я верю в вас!! Давайте встряхнем кота!!!"
Через какое-то время после окончания шоу кот двигается с места и становится совсем как прежде. Отдельная тема - это сам кот. Когда его показывают в ступоре, анонимусы с пониманием жизни валятся пад стол!
Не стоит и говорить, что явные или скрытые цитаты существуют в огромном количестве фильмов, мультфильмов, передач, игр и т. п. Официальная документация по языку Python открытым текстом состоит из цитат из скетчей.
Мёртвый Попугай, Dead Parrot. (рус.) Мем происходит из, пожалуй, самого известного пайтон-скетча, в котором покупатель (Клиз) приносит обратно в магазин попугая (норвежского голубого), которого купил полчаса назад, но оказалось, что попугай мёртв. Однако, столь очевидный факт отрицаем продавцом (Пэлин), который ни в какую не признаёт очевидного, изворачивается, уверяет, что попугай отдыхает и прочее. В результате, покупателю приходится произнести пламенную речь, которой при помощи ярчайших эпитетов и метафор он указывает на тотальную биологическую неактивность попугая, на то, что попугай мертв, что попугай отправился на встречу с Творцом, что попугай прекратил земной путь, что этот попугай is no more. В итоге покупатель одерживает-таки вин. Суть мема раскрывается наиболее понятно при ознакомлении с историей скетча. Майкл Пэлин рассказывал, что в былые времена ему часто приходилось ремонтировать свои автомобили, и механик, к которому он обращался, был, скажем так, не самый честный. Через неделю после его ремонтных работ Пэлин возвращался и говорил — какого черта у меня дверь отвалилась? Или — почему перестали работать тормоза? Механик пытался вместо того, чтобы фиксить баги, свалить быстренько на обед, не важно, в какое время суток это происходило. В прото-пайтоновском шоу How To Irritate People был даже прародитель скетча с попугаем — там все происходило как раз-таки в ремонтной мастерской. Таким образом, мем «этот попугай мёртв» либо символизирует те моменты, когда продавец норовит вас в открытую наебать всеми самыми корявыми способами, либо более широкий охват ситуаций, когда отрицается очевидное ради профита, и это очевидное надо люто, бешено доказывать. Этот скетч известен, пожалуй, каждому более-менее взрослому британцу, который хоть немного смотрел телевизор. Скетч стал настолько популярным, что его, а также фразу «And now for something completely different», цитировала как-то Маргарет Тетчер в одном из своих выступлений.
Алсо, существует South Park Tribute to Monty Python — Картман меняет мёртвого Кенни.
Также, в оригинальной первой игре Worms, при смерти червяка выдавалось: «%wormname% is an ex-worm».
Алсо, 1 октября 2010 г. на федеральном телеканале РЕН был показан серьёзный сюжет, посвящённый срачу между обитателями Крестовоздвиженского монастыря и детским реабилитационным центром, демонстрировалась фотография покойного патриарха московского и всея Руси Алексия II, который был обозначен как «бывший патриарх».
Алсо, в фильме «Тупой И Еще Тупее» Гарри и Ллойд толкают слепому мальчику мертвого попугая по кличке Полли.
Испанская Инквизиция, Spanish Inquisition.(рус.) Мем родом из второй серии второго сезона «Летающего цирка», в которой в различных ситуациях рандомный герой отвечает что-то вроде «Меня просто попросили рассказать это вам, я не ожидал, что тут будет испанская инквизиция». И в ту же секунду в комнату врываются три инквизитора и говорят, что никто никогда не ожидает испанскую инквизицию, и неожиданность — их главное оружие, страх и неожиданность то есть, два главных оружия. И безжалостность, точно, три главных оружия. А, и еще фанатичная преданность папе, четыре главных оружия, да. По сути, три врывающихся в комнату инквизитора и характерный звук «ПААААМ!», сопровождающий их появление, является идеальным примером ВНЕЗАПНО. Ещё одним прекрасным, но менее известным примером внезапности является неожиданно появляющийся дабы предотвращать зло Епископ. Епископ!
Black Knight или Чёрный Властелин Чёрный Рыцарь — герой фильма ПМ «В поисках Священного Грааля». Комичная Квинтэссенция Зла, который молча монопенисуировал на предложения Артура (Чэпмэна) примкнуть к создающемуся Круглому Столу, не возжелал пропустить его через мост. После чего Артур вызвал его на поединок, что и является мемом. После отрубания руки Чёрного Рыцаря, король Бритов решил, что победил. После чего происходит диалог:
А: Отойди теперь, достойный противник!
ЧР: Это всего лишь царапина!
А: Царапина? Я тебе руку отсёк!
ЧР: А вот и нет!
А: А это что? — Показывает на руку, мирно выливающую остатки крови наземь.
ЧР: Ну, бывало и хуже
Этот диалог и есть мем, как бэ говорящий о том, что абсурдный похуизм иногда забавен. Однако это не всё.
А: Ты лжёшь!
ЧР: Защищайся, гомик!
И дуэль продолжается. Дальше происходят не менее забавные диалоги. Но это надо смотреть, ну вы понели.
Спам. Популярность использования слова «спам» в значении «что-то навязчивое; нежелательная реклама» пошло из скетча Монти Пайтон с одноимённым названием. В нем в кафешке-забегаловке тетка за прилавком (Джонс) оглашает противным голосом посетителям меню — «сосиски, яйца и спам, спам с сосисками, спамом и яйцами, спам-спам-спам с сосисками, спам и спам, спам-спам-спам-спам с яйцами и спам, спам-спам-спам-спам-спам и яйца, спам-спам-спам с сосисками, спамом-спамом-спамом и яйцами, китовый ус со спамом-спамом-спамом и сосисками». Небольшая историческая справка — после войны солдатские консервы нужно было куда-то девать. А понапроизводить успели ого-го. Поэтому на рынок выбросили эти же банки, только с наклейкой «Spiced ham» (ветчина со специями). Позже это название сократили до SPAM. Соответственно, британцев эти консервы и их реклама невероятно заебали. Во времена выхода скетча на экраны компания, производившая SPAM, переживала не лучшие времена, а после сценки продажи-таки пошли вверх.
WEB-камера. В одной из серий Летающего Цирка замбиводители из ББС решили, что ТВ-зрители настолько быдло, что им можно показывать трансляцию камеры, установленной на захудалом английском шоссе. Так что МП можно считать отцами не только понятия "Спам", но и собственно WEB-камер. Я гарантирую это/Всем похуй.
Runaway!!11. Более редкий мем, в россиянских интернетах встречается чуть реже, чем никогда, однако ИРЛ в других странах известен. Происходит он из фильма Монти Пайтон и Священный Грааль. Король Артур и его верные рыцари совершали атаку на замок, полные решимости его взять, однако на них начали катапультировать всяческие снаряды (какие именно — лучше не говорить) и Артур (Чэпмэн) отдает стратегический военный приказ — «Run awaaaaay!», что дословно переводится как «бежим проооочь!». Непередаваемую забавность сцене вообще (и этому стратегическому военному приказу в частности) придает тот факт, что атакуют замок в общей сложности человек 6-7, и вся атака представляет собой подбегание к высоченной каменной стене замка и махание там мечом, тогда как враги-то наверху. Когда такая тактика не срабатывает и снаряды сыплются сверху, команда «убегай» дается в абсолютно в таком же бодром боевом тоне, как и команда «в атаку!» и подхватывается всем немногочисленным коллективом. И вообще — каждая атака, предпринятая Рыцарями Круглого Стола заканчивалась этим приказом. Пример применения мема ИРЛ рассказывал Джон Клиз. Однажды у него брал интервью журналист, бывший в прошлом игроком в суровый американский футбол. И этот журналист поведал, как однажды его команда сливала подчистую, была просто раздавлена противником. И когда противник начал новую атаку, кто-то из лузеров возопил «runawaaaaay!1!!». Команда состояла из пайтонофилов чуть более, чем на половину, алсо была специфическая психологическая обстановка полного проябывания игры, и услышав команду, парни играть уже не могли вообще никак.
Phenomena of Déjà Vu — that extraordinary feeling. Шутка, повторенная дважды, становится в два раза смешнее. По принципу скетча о Дежа вю, то есть многократного повторения одного и того же эпизода, потом строились многие абсурдистские скетчи.
16 tons weight — шестнадцатитонная[4] гиря[5], падающая сверху на кого бы то ни было. Среди различных значений — с крайней безапелляционностью предпринятый выход из некоего нежелательного положения. Типа не клеится сценка и диалог зашел в тупик — сверху на героя падает гиря с надписью «16 tons» и все. А то и просто означает, что необходимо без рассуждений прекратить нечто прямо сейчас и резко. Падая, эта громадная гиря доставляет массу лулзов без какой-либо объяснимой причины, как и все в МП, чьим символом, в определенном смысле, эта гиря и является. Алсо, в древней игрушке Johnny Bazookatone была возможность покататься сверху вниз на подобной гире (и перейти таким оригинальным способом на следующий уровень).
Нип! Звук/слово, которое в Монти Пайтон и Священный Грааль произносили рыцари, говорящие «neep!». В русском переводе слово заменено на «репа!» (см. в словаре), соответственно, мем известен у нас в таком варианте[6], а рыцари называют себя рыцарями, говорящими «репа!». Если бы это слово перевели как любое другое короткое слово, смысл остался бы ровно тем же. Этот звук/слово невыносимо ужасен, тот, кому говорят это слово готов на всё, лишь бы прекратить его слышать. Алсо, в Британии эта аббревиатура (Ni) означает National Insurance — Государственное социальное страхование. Все работающие еженедельно делают взносы, из которых оплачиваются медицинские услуги для безработных, больных и пенсионеров. Отсюда и следующая шутка, когда прохожий говорит: «Что за поклятые времена, когда пожилой женщине говорят Ни!». Высмеивается система, при которой работающие пенсионеры должны делать взносы из которых государство будет им же оплачивать «бесплатное» медицинское обслуживание. Также есть версия, что звук «ни» — подражание звуку, запикивавшему нецензурные выражения в эфире.
I don’t want to go on the cart! — фраза, украшавшая главную страницу одной покойной имиджборды последние месяцы её жизни. Пришла из эпизода с гробовщиком в Монти Пайтон и Священный Грааль.
Stop! This is silly, «Так, хватит! Это глупо» — ещё один пример фирменного пайтоновского комбобрейкера. Фраза произносится героем Грэма Чепмэна, суровым Полковником армии Великобритании, ВНЕЗАПНО появляющимся в кадре, когда накал идиотии в скетче достигает запредельного уровня. Несмотря на то, что герой Чепмэна появлялся не так часто, он стал визитной карточкой актера.
And Now for Something Completely Different, «а теперь кое-что совершенно иное». Фраза, которая с разной частотой появлялась между эпизодами. Как правило, показывалось какое-то неофисное место, где располагался добротный письменный стол и что-то из офисной мебели. Например, обрыв скалы у моря; камера отодвигается чуть в сторонку, и тут же перед зрителем за столом сидит Клиз и с самым серьезным видом произносит And Now for Something Completely Different и далее начинается сцена с таким же уровнем логичности и невменяемости как и все прочие скетчи Пайтонов. В общем-то, фраза появилась ещё до Монти Пайтона, и Клиз просто пародирует одного из ведущих BBC. Впоследствии, эта фраза стала очень распространена на западном зомбовидении. Сейчас уже не так часто, но периодически она попадается. Например, обычно серьезноватый Ларри Кинг прибегает к этой фразе, подчеркивая разрядку в каком-нибудь тяжелом интервью и переходя к вопросам отвлеченный темы. Проще говоря, когда на западе кто-то говорит эту фразу, то это означает, что кто-то хочет пошутить.
Dirty Hungarian Phrasebook — Скетч о венгре с кривым разговорником. «Мои соски взрываются от страсти. Я больше не заразный. Ду ю вэнт… Ду ю ваааант ту ком бэк ту май плейс — баунси-баунси?» Рассказывать бесполезно, нужно видеть, посему видео прилагается. (спойлер: Чуть поздней выясняется, что разговорник — толстый троллинг, дело рук книгоиздателя.)
Ну что ребята?! Давайте встряхнем кота! — семейная пара вызывает ветеринара к своему коту который всё время сидит и (о боже!) ни на что не реагирует. Вететринар определяет что кот находится (как это говорим мы ветеринары!) "в ступоре.". Но пожалуй ветеринар не вполне компетентен в этом вопросе и советует обратится к полковнику Стигинсу. Приезжает полковник со своей бригадой сержантов и солдат и устраивает фантасмагорическое шоу коту. Заглавную фразу он дает перед выступлением:
"- Ну что ребята сегодня нам достался трудный кот! Я верю в вас!! Давайте встряхнем кота!!!"
Через какое-то время после окончания шоу кот двигается с места и становится совсем как прежде. Отдельная тема - это сам кот. Когда его показывают в ступоре, анонимусы с пониманием жизни валятся пад стол!
Не стоит и говорить, что явные или скрытые цитаты существуют в огромном количестве фильмов, мультфильмов, передач, игр и т. п. Официальная документация по языку Python открытым текстом состоит из цитат из скетчей.